一件回礼与一些麻烦
亲爱的威尔萨:
是我!那个谦虚谨慎、胸怀宽广的银爪!我希望你功成身退后的退休时光不是那么的寂寞。虽然你严肃地声称不需要回礼,但我仍给你带来了从瓦伦森林直接进口的一件小礼物。我不知道“无花果的种子”为何物,但我觉得这个外国货非常适合种在你的花园里。可惜它的说明有误,“您必须一天放三次血”,以便植物“与您的香气搭建关系”。木精灵的比喻真的让我难以理解。
如果你现在大门不出、二门不迈,我可以告诉你如今阿巴登陆点的生活大不一样了。街上已经不再有铁轮团,这多亏了商人领主们要求他们从城内撤出。有传言胡巴拉加德宫最近新来了一位有钱的租户。(我相信下个月的传言将会变成:一位贫穷的、自诩为商人领主的家伙被强制驱逐出胡巴拉加德宫。)对了,你听说新海盗克摩多尔要求她的船长们向她进贡的事了吗?如果你计划出游,我建议直到她完全被取悦之前,你走陆路。
我知道你很有礼貌,不好意思开口问我写信究竟为何。那我就实话实说地告诉你吧:这封信不全是为了补一些客气话。其实,我的生意最近遇到了一些麻烦。
你一定知道我把无暇货运公司视为“帽子上的羽毛”。虽然我因自然飘动的胡须无法带帽子并且我也对羽毛极度过敏,但是我希望你能理解我的比喻。从前无暇货运还只是商贩在暗巷里摆的一个地摊,我接手后,如今的它已变成码头库房。我与我的竞争对手成为了朋友,因为我从来只想讨口饭吃,没有出人头地的打算。你也知道,无论是对待商人领主还是对待你之前手下的影子联络员,我一直分文不差地结付账单。
但自从铁轮团出现后,影子联络员一直毫无音讯。就连商人领主都在口耳相告着来自檀内斯的入侵者。恐怕我所热爱的这座城市就要天翻地覆了。车轮的辐条如果被拆得过多,车轮就会被损坏吧!
这也可能不是什么大事。你从前怎么说我来着?“一惊一乍”、“小题大做”?
但是我注意到我最信任的主管们在我背后密语着什么。我发觉我收到的社交邀请急剧减少,好像我的商人朋友们想要远离我。为什么?我无法作出判断。自从你退休后,我再也不能通过帮助影子联络员来获得他们的情报了。再加上铁轮团最近的活动,我不敢惹事。总之,我现在的情况很糟糕。
这也是我为何不得不直白地提醒你还我人情的原因。我发誓,写这句话时我心如刀割。如果我没有把生意看得和我们的情谊一样重要,我绝不会如此粗俗地开口谈此事。
即便我真的一惊一乍、小题大做,我也希望你是那个帮我排忧解难的人。
温暖的问候,
——银爪
翻译:战国牛仔